Cum se spune offside in alte limbi?


Noi, romanii care iubim fotbalul, folosim des expresia offside. Altii zic: in afara jocului. Unii mai spun in spatele apararii, in spatele ultimului fundas. Dar si comentatorii si prietenii mei fanatici dupa fotbal folosesc cuvantul offside. Nu discutam acum despre cum trebuie explicat offside-ul femeilor pentru ca ne apuca dimineata.

Mexicanii folosesc expresiile: Fuera de lugar, Posicion adelantada(pozitie avansata) sau Chicharito(aluzie la atacantul mexican care este prins mereu in spatele apararilor adverse).


Arabii folosesc cuvantul tasalol (تسلل) care inseamna infiltrare. Croatii tipa in gura mare zaledje care inseamna in spatele apararii.
Spaniolii spun fuera de juego care inseamna in afara jocului. La fel e pentru francezi 'hors jeu' sau pentru olandezi 'Buitenspel'.
Italienii cu apararea lor beton spun
'Fuori gioco', care nu mai are nevoie de traducere pentru ca suntem latini. Portughezii folosesc expresia 'fora de jogo' sau exact ca noi offside. In Portugalia tinerii folosec des 'fora de jogo', in schimb cei cu parul alb spun offside.

Cehii folosesc in fotbal expresia 'ofsajd', dar la hochei pe gheata striga 'postavení mimo hru' care se traduce aproximativ: a fi in afara jocului.
In afara de aceste informatii stiti cu totii ca noi romanii folosim des cuvantul luft, atunci cand un atacant, gen Surdu, da pe langa minge. Acest cuvant vine din limba germana si inseamna aer. Tot nemtii au o expresia lor pentru simulare 'Schwalbe' care inseamna pasare.
In Finlanda daca un portar este foarte bun este poreclit 'liimanäppi' care intr-o traducere aproximativa inseamna: degete super-glue.
De asemenea tot de la spanioli vine o expresie auzita si pe terenurile echipelor mari, Barcelona sau Real Madrid, care suna cam asa 'Puta Madre'. Asta nu mai are nevoie de nicio traducere.
Sa aveti un sfarsit de saptamana perfect!




Comentarii